وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Tako mi onih koji se jedan za drugim šalju
Buharija bilježi od Ibn-Mes’uda, r.a., da je rekao: (567) "Dok smo sjedili sa Allahovim Poslanikom a.s., u pećini na Mini, došla mu je objava sure "El-Murselat". Ja sam je pamtio dok ju je učio, a usta samo što su prestala da je izgovaraju. Kada odjednom prema nama skoči zmija, a Allahov Poslanik reče: "Ubijte je!" Poslušali smo i pošli to učiniti, međutim, ona je pobjegla. Muhammed je, a.s., kazao: "Spasila se nevolje koja ju je mogla snaći od vas, kao što ste se i vi sačuvali njenog zla." Bilježi Muslim.
Od Ibn-Abbasa prenosi se (568) da ga je Ummu-Fadl čula kako uči "Vel-murselati urfen" pa je rekla: "Moj sinko, podsjetio si me svojim učenjem ove sure da je ona zadnje što sam čula da Poslanik, a.s., proučio na akšam-namazu." Bilježe ga dvojica.
Komentatori Kur’ana, a.š., između ashaba i tabiina i drugih razišli su se o pitanju značenja "Vel-Murselati urfen".1 Neki kažu to su meleki. "El-Murselat - oni koji se jedan za drugim šalju",
1 "urfen" znači da će biti poslani po hajirli poslu.
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
pa kao vihor hite
El-Asifat "koji kao vihor hite",
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
i onih koji objavljuju
En-Naširat, "oni koji objavljuju", su vjetrovi.
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
pa razdvajaju,
El-Ferikat, "oni koji razdvajaju"
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
i Objavu dostavljaju,
El-Mulkijat, "Oni koji objavu dostavljaju" -nema razilaženja da su to meleki. Neki kažu da su to sve meleki. ^ini se da su "El-Murselat" vjetrovi, kako Allah, dž.š., veli:
"Mi šaljemo vjetrove da oplođuju..." (15:22) Isto tako je i El-Asife - vjetrovi; En-Našitat su vjetrovi koji razbacuju oblake, kako hoće Allah, dž.š.1
1 Velim: Ovo je odabrao hafiz Ibn-Kesir, Allah mu se smilovao. Međutim, vidim sebe sa onima koji smatraju da se sve to odnosi na meleke iz više razloga: 1. Ova su spomenuta svojstva sličnija svojstvima meleka. 2. Nema nikakve veze između vjetra i meleka u pitanju onoga radi čega je zakletva. 3. Nema ništa što upućuje na to da su prva tri svojstva razdvojena od druga dva kako bi se vidjelo da je to za dva pojma na koje se odnose atributi. 4. Stalno navođenje ukazuje na to da je ono što se opisuje jedna stvar, a svaki atribut pojašnjava one ispred, sve dok ne dođe do dva atributa po kojima postoji saglasnost da se radi o melekima. 5. Većina smatra da se radi o melekima, čak i neki koji kažu da se radi o vjetru kolebaju se između dva stava... A Allah, dž.š., najbolje zna.
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
opravdanje ili opomenu,
"Pa razdvajaju, i Objavu dostavljaju, opravdanje ili opomenu." Ovo označava meleke i tu nema razilaženja. Oni silaze sa Allahovom, dž.š., naredbom poslanicima razlučujući Istinu od neistine, šaljući poslanicima objavu u kojoj je opravdanje stvorenjima ili opomena da ih ne snađe Allahova, dž.š., kazna koje su se pribojavali.
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
sigurno će biti ono čime vam se prijeti!
Ovo je tvrdnja radi koje su ove zakletve. Tj. On što vam je obećao, kao što je smak svijeta, proživljenje, polaganje računa, nagrada i kazna sve će se to neodložno desiti.
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Kada zvijezde sjaj izgube
kada im nestane svjetlosti i sjaja, kao što je spomenuto u kur’anskom ajetu: "I kada zvijezde popadaju." (82:2) Tj. kada se pocijepaju i raskinu njihovi djelovi.
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
i kada se nebo otvori
tj. raspukne
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
i kada se planine u prah zdrobe,
Kada ih nestane i ne ostane nikakvog traga od njih.
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe
Sastanu, kao što je u ajetu:
"Na dan kada Allah sakupi poslanike..." (El-Maide)
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Do kojeg je to dana odloženo?
Do kojeg je to dana odloženo?
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
Do Dana sudnjeg!
Do kojeg su dana poslanici i njihov slučaj odloženi - sve dok ne nastupi Sudnji dan." Isto je spomenuto u ajetu:
"Nemoj ni pomisliti da Allah neće održati obećanje Svoje poslanicima svojim..." (14:47)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
A znaš li ti šta je Dan sudnji?
Ovdje je Sudnji dan nazvan "dan razdvajanja".
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško njima od Allahove, dž.š., kazne koja će se desiti
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Zar Mi nismo drevne narode uništili
One koji su nijekali poslanike.
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
i poslije njih i one koji su za njima dolazili?
Koji su bili njima slični po djelima.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Isto tako ćemo sa svim grješnicima postupiti?
Isto tako ćemo sa svim grješnicima postupiti?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima!
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ
Zar vas od neznatne tekućine ne stvaramo?
Allah dž.š. istiće blagodati prema stvorenjima i argumentirajući proživljenje činjenicom da su stvoreni prvi put.
Beznačajno slabe i sićušne u poređenju sa Allahovom, dž.š., moći.
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
koju na pouzdano mjesto stavljamo
Što znači skupili smo je u maternici, gdje se sperma muškaraca i žene umirila, a maternica je tako i stvorena da može čuvati tekućinu koja je u nju došla.
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ
do roka određenoga?
U trajanju od šest mjeseci1
1 Pogledaj sure Lukman, 14. ajet i El-Ahkaf, 15. ajet.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Takva je Naša moć; a kako smo Mi samo moćni!
"Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem živih i mrtvih." Eš-Šabi veli: "Njena je utroba za mrtve, a površina za žive." "I na njoj nepomične visoke planine postavili", brda.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem
živih i mrtvih." Eš-Šabi veli: "Njena je utroba za mrtve, a površina za žive.
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
živih i mrtvih
živih i mrtvih
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
i na njoj nepomične visoke planine postavili, i zar vam Mi ne dajemo da slatku vodu pijete?
Pitku i hladnu
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
A teško toga dana poricateljima!
Koji ustraju poslije ovakvih pojašnjenja u nevjerovanju i poricanju.
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Idite prema onome što ste neistinom smatrali
Allah, dž.š., daje obavijest o nevjernicima koji poriču proživljenje, nagradu, Džennet i Džehennem. Njima će se reći na Sudnjem danu:
"Idite prema onome što ste neistinom smatrali,
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
Idite prema dimu u tri prama razdvojenom
idite prema dimu u tri prama razdvojenom." Plamen vatre kada se podigne ima tri prama zbog svoje siline.
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
koji hlada neće davati i koji od plamena neće zaklanjati
Tama dima nije u isto vrijeme i hlad niti će ih štititi od vreline vatre.
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
On će kao kule bacati iskre
Iskre će letjeti od vatre koja je kao kula.
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
kao da su kamile riđe.
Kao da su kamile riđe.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima.
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti
Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
i pravdanje im neće dozvoljeno biti
Neće moći govoriti niti će im biti dozvoljeno da se opravdaju. Naprotiv, protiv njih su izneseni argumenti pa neće moći pričati. Mjesta suđenja na Sudnjem danu različita su. Allah, dž.š., obavještava o ovim situacijama da pokaže strahote i potrese toga dana. Zbog toga poslije svakog dijela ovog govora kaže: "Teško toga dana poricateljima!"
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima.
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Ovo je Dan sudnji, i vas i narode drevne ćemo sakupiti
Ovo je Dan sudnji, i vas i narode drevne ćemo sakupiti
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene!
Ovo je teška prijetnja, a znači: ako ste u stanju pobjeći iz Mog stiska i spasiti se Moje presude, učinite to!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima
Teško toga dana poricateljima
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Oni koji su se Allaha bojali bit će među izvorima, u gustim baščama.
Allah, dž.š., obavještava o Svojim robovima koji su Mu ibadet činili obavljajući dužnost i izbjegavajući zabranjene stvari. Oni će na Sudnjem danu biti u baščama i među izvorima.
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
I među voćem koje budu željeli.
Od ostalih vrsta voća.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Jedite i pijte, prijatno neka vam je! za ono što ste radili.
To će im se reći na način da bi se istaklo dobročinstvo prema njima.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi.
Ovo je Naša nagrada za one koji budu činili dobra djela.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima!
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
Jedite i naslađujte se, ali zakratko! - vi ste zaista grješnici!
Ovo je govor upućen poricateljima Sudnjeg dana. Imperativ da jedu i naslađuju se na mjestu prijetnje, što znači: naslađujte se jedan kratak period, a zatim ćete biti dovedeni u džehenemsku vatru.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
jer kad im se govorilo: "Budite prema Allahu ponizni!", oni to nisu htjeli biti
Kada im se naredilo da namaz obavljaju, nisu poslušali nego su se uzoholili.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Teško toga dana poricateljima!
Teško toga dana poricateljima!
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Pa u koji će govor, ako ne u Kur’an, vjerovati?
Ovaj ajet ima isto značenje kao i ajet:
"... pa u koje će ako ne u Allahove riječi i dokaze Njegove oni vjerovati" (45:7) Ako ne vjerujete u ovaj Kur’an, pa u koji ćete govor vjerovati. Ibn Ebi-Hatim bilježi hadis sa senedom do Ebu-Hurejrea (570): "Kada se uči 'Vel-murselati urfa' i prouči:
'...Pa u koje riječi, ako ne u Kur’an, vjerovati?' (7:185) - pa, u koji će govor, ako ne u Kur’an vjerovati? Neka kaže: Vjerujem u Allaha i u ono što je objavio.